상세 컨텐츠

본문 제목

유머) 독일항공사의 기내식 비빔밥 설명서

기타/유머 웃짤

by LABOR 수달김수달 2024. 8. 12. 20:49

본문

목차

    유머) 독일항공사의 기내식 비빔밥 설명서

    독일어 기내식 비빔밥 설명서

    Bibimbap heißt „gemischter Reis“

    Neben Reis, Tofu oder Fleisch und einer scharfen Chilipaste können verschiedene Gemüsesorten verwendet werden und es entstehen somit unzählige Variationen. Zum Essen vermischt man die Zutaten selbst.


    영어 기내식 비빔밥 설명서

    Bibimbap means “mixed rice”

    Besides rice, tofu or meat, and a hot chili paste, it can contain a variety of different types of vegetables, meaning that countless variations are possible. You mix the ingredients together yourself to create a meal.

    한국어 기내식 비빔밥 설명서

    어떤 음식이든 김치와 밥이 있으면 맛이 있어요...

    비빔밥 먹을 줄 아시지요... 전문가이십니다. 그러니 저희에게 영어와 독일어 설명서용 각 자리가 필요함을 이해해 주십시오.


    한글 읽을 줄 알지? 알아서 비벼 먹어 자국민 차별화인가?! ^^ 센스 있네 누가 독일유머 재미없다고 했냐! 루프트한자 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    해외여행 중 독일 항공사 기내에서 제공된 비빔밥 설명서가 한국 네티즌 사이에서 큰 웃음을 자아내고 있습니다. 비빔밥을 설명하는 안내서가 한글, 영어, 독일어로 작성되었는데, 그중 한글로 된 부분이 특히 이목을 끌고 있습니다. "어떤 음식이든 김치와 밥이 있으면 맛이 있어요..."라는 내용이 담긴 문구는 마치 한국인을 의식한 듯한 유머러스한 표현으로 보입니다.

    한국인을 위한 맞춤 설명서

    루프트한자 항공사는 국제적인 고객층을 위해 다양한 언어로 기내식을 설명하는데, 이번에는 특별히 한국어로 된 유머러스한 설명이 추가되었습니다. 이를 본 한국 네티즌들은 "독일인의 유머가 꽤나 센스 있다", "이거 진짜 한국 직원이 작성한 거 아닌가?"라는 반응을 보이며 즐거워하고 있습니다.

    실제로 항공사 측에서는 다양한 문화권의 고객을 배려해 이 같은 유머러스한 설명을 기획했을 가능성이 높습니다. 그만큼 한국 문화와 비빔밥에 대한 이해도가 높아졌다는 반증이기도 합니다.

    결론

    비빔밥 설명서의 한글 부분이 단순한 메뉴 안내가 아닌, 한국인의 입맛과 문화를 고려한 세심한 배려로 작용해 웃음을 주고 있습니다. 해외에서 자국민을 위한 작은 배려가 오히려 큰 유머로 다가올 수 있다는 것을 보여주는 사례입니다.


    독일 항공사, 비빔밥 설명서, 유머러스한 안내문, 루프트한자, 기내식 설명, 한국인 맞춤형, 문화 배려, 해외 유머, 한국 문화, 김치와 밥

    반응형

    관련글 더보기

    댓글 영역